Définition de la mission
L'interprète transposera un discours ou un texte, d'une langue étrangère de départ dans une langue d'arrivée, sur le mode oral.
Il/elle mettra en œuvre non seulement sa maîtrise des langues utilisées et des techniques de traduction orale, mais également sa connaissance approfondie des contextes institutionnels et des savoirs spécifiques concernant le domaine d'intervention pour lequel il/elle a été sollicité(e).
Conditions d'exercice
L'interprète exercera sur les lieux de la prestation, au sein d'établissements hospitaliers, services des domaines de la santé et du social des collectivités, en visite à domicile avec des acteurs professionnels de ces institutions, au sein d'associations agissant dans le cadre de la santé, du social et de la demande d'asile.
Les horaires de travail seront irréguliers. Des déplacements seront à prévoir dans l'Eurométropole Metz.
L'interprète respectera la confidentialité des informations reçues ; Il/elle sera lié(e) par le secret professionnel, Il/elle assurera une traduction fidèle, sans rajouts, ni omissions ; Il/elle veille à ce que les informations réciproques soient le mieux comprises par l'ensemble des interlocuteurs et maintient une position impartiale.
Une formation à la prise de poste sera réalisée par l'association. Il/elle devra également participer mensuellement à un groupe d'analyse des pratiques.
- Maîtrise parfaite de l'Albanais et/ou serbo-croate et du français (un test linguistique sera appliqué)